run deep
Vũ Văn Quyến đã hỏi 7 năm trước

Thưa thầy.
Em đọc báo thấy câu như này:

“The divisions laid bare by this election run deep.”

Em không hiểu nghĩa của thành ngữ “RUN DEEP” trong câu này nghĩa là gì?
Thầy dịch hộ em với!

Bạn em dịch là “Cuộc bầu cử sâu rộng”, em không hiểu cuộc bầu cử sâu rộng là như thế nào?

Cảm ơn thầy ạ.

1 Câu trả lời
thầy Duy TOEIC đã trả lời 7 năm trước

Bạn em dịch sai rồi nhé em. Vừa sai về nghĩa vừa sai về ngữ pháp, vì run deep là hành động của The divisions, không phải của election.

Nghĩa của run deep ta chỉ cần xem định nghĩa trong từ điển Oxford là biết ngay:

run deep:

• (of emotions, beliefs, etc.) to be felt in a strong way, especially for a long time
= (nói về cảm xúc, niềm tin, v.v…) được cảm nhận một cách mạnh mẽ, đặc biệt là trong một thời gian dài

Vậy ta chỉ việc thế định nghĩa này vào câu trên:

○ The divisions laid bare by this election run deep.
= Những sự chia rẽ được vạch trần bởi cuộc bầu cử này “có thể được cảm nhận một cách mạnh mẽ”.

Để dịch cho hay hơn, ta có thể đổi về chủ động và dùng chữ “sâu sắc”:

○ The divisions laid bare by this election run deep.
= Cuộc bầu cử này đã vạch trần ra những sự chia rẽ sâu sắc.

Vũ Văn Quyến đã trả lời 7 năm trước

ồ, thì ra là như thế
em cảm ơn thầy rất nhiều ạ

Vũ Văn Quyến đã trả lời 7 năm trước

thầy ơi cho em hỏi thêm.
Thế tại sao không nói luôn
The divisions ( run deep ) laid bare by this election
Nếu nói theo cách ở trên thì trong tiếng anh mình viết lại như nào cho hợp lí

Vũ Văn Quyến đã trả lời 7 năm trước

viết lại là the run deep divisions laid bare by this election
có được không ạ

thầy Duy đã trả lời 7 năm trước

Không được nói như vậy nhé em. ‘laid bare by this election’ là mệnh đề quan hệ rút gọn, phải đứng liền danh từ trước đó.
○ The divisions laid bare by this election run deep.
= The divisions (which are) laid bare by this election run deep.

  • Liên kết

  • Thông tin liên lạc

    Email: toeicmoingay@gmail.com