Có được nói ‘entire employees’ không?
Hỏi đáp tiếng AnhThể loại câu hỏi: TOEICCó được nói ‘entire employees’ không?
Một người ẩn danh đã hỏi 7 năm trước

As head of Human Resources, Rachel Ashton will inform ——— employees of job openings before advertising the positions on the internet.
(A) allowable
(B) entire
(C) permissive
(D) current

Sao câu (B) hợp nghĩa mà không chọn được phải chọn câu (D) vậy thầy? Cảm ơn thầy.

1 Câu trả lời
thầy Duy TOEIC đã trả lời 7 năm trước

Entire có nghĩa là “toàn bộ”.

Em có thể nghĩ là đưa vào câu sẽ thành will inform entire employees, dịch ra tiếng Việt là “sẽ thông báo cho toàn bộ nhân viên”, nghe có vẻ hợp lí.

Tuy nhiên, nếu muốn nói “toàn bộ nhân viên” thì trong tiếng Anh phải nói như sau mới đúng:

will inform the entire staff
= sẽ thông báo cho toàn bộ nhân viên

Ta phải dùng chữ staff vì khi nói “toàn bộ nhân viên” là ta đang nói đến toàn bộ tập thể nhân viên trong công ty. Mà tập thể nhân viên trong công ty thì phải dùng chữ staff.

Không dùng chữ employee vì nó chỉ một người nhân viên riêng lẻ. Ta mà nói entire employees thì nó nghĩa là “những người nhân viên, tính toàn bộ cơ thể mỗi người bao gồm tay, chân, đầu,…”. 😀 Như vậy là vô nghĩa.

Thứ hai, khi nói “toàn bộ nhân viên” của một công ty thì ta đã xác định là những người nào. Nên phía trước phải có mạo từ the.

  • Liên kết

  • Thông tin liên lạc

    Email: toeicmoingay@gmail.com